La revolución del «spanglish»

«Para el inglés, el sistema educativo español es un fracaso. No se trabaja el punto de vista bilingüe, la única forma de aprender un idioma es hacerlo por inmersión, pero en España se viaja poco», sostiene Juan Antonio Moriana, profesor de la facultad de Educación de la Universidad de Córdoba.

Y es que si para los adultos, septiembre supone el mes del regreso al trabajo, para los más pequeños, la vuelta al cole. La primera prueba: la lista de libros. Entre ellos... alguno en inglés. De la lengua de Cervantes a la de Shakespeare, a estas alturas nadie duda de que los idiomas son el arma imprescindible para enfrentarse a esta sociedad globalizada.

No obstante, la adaptación de colegios al sistema bilingüe es lenta, y no apta para todos los centros. Por este motivo, hay metodologías para todos los gustos. Están desde los clásicos ejemplares de cuentos tradicionales traducidos al inglés hasta aquellos libros en los que el mismo texto está en dos páginas confrontadas en ambos idiomas.

Con ilustraciones de Ricardo Manrique de Lara y publicado por EugenioCanoEditor, es el caso de la colección «Paulina Wonders», que narra las aventuras de una niña que tiene el don de hablar con los animales. Se persigue así, no solo favorecer la comprensión lectora de los niños en ambos idiomas, sino aprender a identificar y distinguir las diferentes estructuras lingüísticas.